كيف تتيح أكبر شركة تشغيل للسكك الحديدية في أوروبا التواصل متعدد اللغات لأكثر من 320,000 موظف لها في جميع أنحاء العالم

حجم شركة Deutsche Bahn ضخم. تنقل شركة السكك الحديدية الوطنية الألمانية، وهي أكبر مشغل للسكك الحديدية ومالك للبنية التحتية في أوروبا، أكثر من 2.5 مليار مسافر و200 مليون طن من البضائع بالسكك الحديدية سنويًا. محرك الترجمة الآلية العام لن يكون قصّاً. كان من الضروري أن يكون قاعدة البيانات قابلة للتخصيص.

تبيّن الصورة قطاراً فائق السرعة في محطة. يتميز القطار بتصميم أبيض أنيق مع شريط أحمر وشعار "DB" في المقدمة.

النقاط الرئيسية

  • المُترجم يتيح التواصل متعدد اللغات لموظفي DBفي جميع أنحاء العالم

  • اللغات متعددة، مع مصطلحات خاصة بالصناعة، ولهجات، وتعبيرات اصطلاحية

  • يضمن المسرد استخدام المصطلحات الدقيقة الخاصة بالشركة والقطاع في جميع الترجمات

  • ترجمة قابلة للتخصيص وعالية الجودة مع أمان محكم هي ميزة أساسية

شعار شركة Deutsche Bahn الألمانية، يظهر فيه الحرفان "DB" بنص أحمر غامق داخل مستطيل ذي حدود حمراء.
القطاعات
النقل, القطاع الحكومي
منتجات DeepL
Glossary, DeepL Translator
الأسواق الأساسية
أوروبا, ألمانيا, المملكة المتحدة
اللغات الأساسية
الإنكليزية, الألمانية, البولندية, الفرنسية, التشيكية

كيف تقوم DB بالتخصيص باستخدام مسارد المصطلحات

بالنسبة للفرق العالمية مثل DB، قد يكون من الصعب التعامل مع المصطلحات التقنية المعقدة، أو التوفيق بين أسماء المنتجات، أو استخدام مفردات خاصة بالشركة بشكل متسق. بفضل ميزة مسرد المصطلحات في DeepL، تحقق DB الاتساق وقابلية التخصيص التي تتطلبها أعمالها. يقلل الاتساق في التواصل عبر اللغات من التكاليف الإجمالية عن طريق توفير الوقت والجهد الذي تبذله الفرق في التحرير اليدوي.

كيف تدير منظمة ضخمة كهذه مساردها؟ تحتفظ DB بـ"قاعدة بيانات مصطلحات" مركزية تحتوي على مفردات تتطلب ترجمات محددة (غير بديهية في بعض الأحيان) للتعامل مع المصطلحات الخاصة بالصناعة. تحتوي قاعدة البيانات على ما يقرب من 30,000 إدخال في ما يصل إلى 16 لغة مختلفة.

قسم مسؤول إداري اللغة في DB مسؤول عن قاعدة بيانات المصطلحات. يقومون بتحديث مسرد المصطلحات المقابل في حساب DeepL الخاص بهم كل بضعة أسابيع لضمان أن تكون جميع الترجمات حديثة قدر الإمكان.

"إلى جانب أمن البيانات وحمايتها، نعتبر القدرة على تكييف مسارد المصطلحات بما يتناسب مع لغة شركة Deutsche Bahn ميزة أساسية تقدّمها أدوات DeepL وتتفوق فيها على أنظمة الترجمة الآلية الأخرى".

توم وينتر، عالم بيانات ولغوي حاسوبي في شركة Deutsche Bahn AG

مسرد أفضل الممارسات

لقد استثمرت DB وقتًا طويلاً في صيانة وإتقان مسارد المصطلحات. النصيحة الرئيسية التي تقدمها الشركة لمستخدمي مسرد المصطلحات الآخرين؟ تجنب الأخطاء في الترجمة عن طريق ربط جميع المرادفات غير الغامضة بمصطلح واحد مفضل، ولا تدرج سوى المصطلحات غير الغامضة.

مسردات المصطلحات من DeepL هي أكثر من مجرد أدوات "بحث واستبدال".

يستخدمون معلومات حول بنية الكلمات والقواعد النحوية لتكييف الترجمات بذكاء بناءً على عوامل مثل الجنس والزمن والحالة والجمع.

ما هي الخطوة التالية لـ DB؟

بدأت DB في استخدام DeepL لتسهيل التواصل الداخلي في يناير 2022، واستثمرت فيه بشكل كبير في جميع أنحاء مجموعة DB. يستخدم مُترجِم DeepL في جميع الأقسام لترجمة النصوص والوثائق، وهو متاح لجميع الموظفين كملحق المتصفّح.

ومن أجل المضي قدماً، تبحث DB عن حالات استخدام يمكن أن تساعد فيها تقنيات الذكاء الاصطناعي و LLM في عمليات السكك الحديدية، مثل الاتصالات الخاصة بحركة المرور على الحدود.

  • أكثرمن 320,000 موظف
  • عشرةإدخالات في مسرد المصطلحات
  • 140بلد
  • 16 لغة

في متناول يدك: حلول DeepL اللغوية القائمة على الذكاء الاصطناعي

نعرّفك على حلاً واحداً شاملاً يلبي احتياجاتك اللغوية ويحوّل التواصل العالمي.