Deutsche Bahn оперирует в очень крупном масштабе. Национальная железнодорожная компания Германии — это крупнейший железнодорожный оператор и владелец инфраструктуры в Европе, который перевозит более 2,5 миллиардов пассажиров и 200 миллионов тонн грузов в год. Обычный машинный перевод здесь не подойдет. DB не обойтись без возможности персонализации переводов.
Переводчик обеспечивает многоязычную коммуникацию для сотрудников DBпо всему миру
Поддержка нескольких языков с отраслевой терминологией, диалектами и идиомами
Глоссарий гарантирует, что во всех переводах используются точные корпоративные и отраслевые термины
Переводы высочайшего качества с надежной защитой и возможностью персонализации являются необходимостью
Для глобальных команд, таких как DB, может быть сложно ориентироваться в сложной технической терминологии, последовательно использовать названия продуктов или специфическую для компании лексику. Благодаря функции глоссария DeepL компания DB достигает необходимой для своего бизнеса согласованности и адаптируемости. Единообразие в коммуникации между языками снижает общие затраты, экономя время и усилия команд на редактировании.
Как такая крупная организация управляет своими глоссариями? DB поддерживает центральную «терминологическую базу данных» для терминов, которые требуют специфических (и иногда неочевидных) переводов. В этой базе содержится почти 30 000 записей на 16 языках.
Ведением терминологической базы занимается Отдел управления языками DB. Каждые несколько недель они обновляют соответствующие глоссарии в своей учетной записи DeepL, чтобы обеспечить максимальную актуальность всех переводов.
«Основное преимущество DeepL по сравнению с другими системами машинного перевода — это не только защита и безопасность данных, но и соответствие перевода корпоративному стилю DB благодаря использованию глоссариев. [. . .]»
Том Винтер, специалист по изучению данных и вычислительной лингвистике, Deutsche Bahn AG
DB уделяет значительное количество времени поддержанию и совершенствованию своих глоссариев. Какой основной совет компания дает другим пользователям глоссария? Во избежание неточных переводов рекомендуется сопоставить все однозначные синонимы с одним предпочтительным термином и использовать только однозначные термины.
Они используют информацию о структуре слов и грамматике для адаптации переводов с учетом таких категорий, как род, время, падеж и множественное число.
DB начала использовать DeepL для внутренней коммуникации в январе 2022 года и вкладывает значительные средства в эту технологию во всей группе DB. DeepL Переводчик используется во всех отделах для перевода текстов и документов и доступен всем сотрудникам в виде расширения для браузера.
В дальнейшем DB планирует изучить варианты использования ИИ-технологий и больших языковых моделей для поддержки железнодорожных операций, например, для связи при пересечении границ.
Узнайте, как ваша команда может усовершенствовать глобальную коммуникацию при помощи единого комплексного решения для всех языковых задач.