A escala da Deutsche Bahn é enorme. A empresa ferroviária nacional da Alemanha, a maior operadora ferroviária e proprietária de infraestrutura da Europa, transporta mais de 2,5 bilhões de passageiros e 200 milhões de toneladas de carga ferroviária por ano. Um mecanismo de tradução automática genérico não cortaria o problema. O DB precisava ser capaz de personalizar.
O Tradutor permite a comunicação multilíngue para os funcionários da DBem todo o mundo
Vários idiomas, com jargões , dialetos e expressões idiomáticas específicos do setor
O glossário garante que todas as traduções usem termos corporativos e específicos do setor que sejam precisos
As traduções personalizáveis e de alta qualidade com segurança hermética são um recurso essencial
Para equipes internacionais como a DB, pode ser um desafio navegar por terminologias técnicas complexas, fazer malabarismos com nomes de produtos ou usar consistentemente o vocabulário específico da empresa. Com a função Glossário do DeepL, o DB obtém a consistência e a personalização que sua empresa exige. A consistência na comunicação entre idiomas reduz os custos gerais, pois economiza o tempo e o esforço das equipes na edição manual.
Como uma organização tão grande gerencia seus glossários? O DB mantém um "banco de dados de terminologia" central com vocabulário que requer traduções específicas (às vezes não intuitivas) para lidar com termos específicos do setor. O banco de dados contém quase 30.000 entradas em até 16 idiomas diferentes.
O Departamento de Gestão de Idiomas do DB gerencia o banco de dados de terminologia. Eles atualizam os glossários correspondentes em sua conta do DeepL a cada poucas semanas para garantir que todas as traduções sejam as mais atuais possíveis.
“Além da proteção e da segurança de dados, a possibilidade de adaptar a ferramenta à linguagem corporativa da DB por meio de glossários é uma das principais vantagens do DeepL em comparação com outros sistemas de tradução automática. (...)”
Tom Winter Cientista de dados e linguista computacional da Deutsche Bahn AG
A DB investiu uma quantidade considerável de tempo na manutenção e no domínio de seus glossários. O principal conselho da empresa para outros usuários de glossários? Evite erros de tradução mapeando todos os sinônimos não ambíguos para um termo-alvo preferido e inclua apenas termos não ambíguos.
Eles usam informações sobre a estrutura e a gramática das palavras para adaptar de forma inteligente as traduções com base em fatores como gênero, tempo verbal, caso e plural.
A DB começou a usar o DeepL para possibilitar a comunicação interna em janeiro de 2022 e vem investindo fortemente nele em todo o Grupo DB. O Tradutor DeepL é usado em todos os departamentos para tradução de textos e documentos e está disponível para todos os funcionários como uma extensão do navegador.
No futuro, a DB está explorando casos de uso em que a IA e a tecnologia LLM podem ajudar nas operações ferroviárias, como comunicações para o tráfego de fronteira.
Descubra como sua equipe pode transformar a comunicação internacional com uma solução completa para seus desafios de tradução e escrita.